游戏翻译 南阳精准翻译

发布日期 :2019-07-15 09:10 编号:5500309 发布IP:219.155.139.136
供货厂家
南阳精准翻译服务有限公司  
品牌
南阳精准翻译
报价
电议
发货时间
3 天内
联系人
范占军(先生)
电话
86-0377-15537790211
手机
15537790211
询价邮件
526383648@qq.com
区域
南阳本地化翻译
地址
河南省南阳市范蠡东路市民服务中心南区6号楼4楼
让卖家联系我
详细介绍
手机版链接:https://m.trustexporter.com/cz5500309.htm
 游戏是现在大众用来消遣时间的一种娱乐活动,游戏做的好不好体现在游戏的场面是否震撼,画面是否清晰流畅,游戏中体验感最为真实的还是国外的游戏,国外游戏引入我国就需要对语言汉化,所谓汉化就是指翻译问题,所以当下游戏翻译也是翻译界不可或缺的一部分,那么游戏翻译怎么做的呢,联合华文翻译简单介绍:

   我们目前可翻译支持主机、PC、移动端等平台的全类型游戏内容,如:角色扮演游戏 (RPG)、射击游戏 (FPS)、动作游戏 (ACT)、卡牌游戏 (TCG)、多人竞技游戏(MOBA)等等。

  1、游戏语言的潮流化

在进行游戏翻译时要注意游戏翻译语言的潮流化,要知道大部分的游戏玩家都是青少年,他们喜欢紧跟着时尚前沿,所以,一些比较潮流的游戏更会受他们欢迎。

 2、游戏翻译的本地化

游戏的目的就是希望能够吸引到玩家前来玩,而是否能让玩家产生兴趣就在于游戏翻译能否做到本地化。这里的游戏翻译本地化除了指游戏中的名称、装备以及道具的翻译是否能符合玩家的语言习惯,不要让玩家觉得生涩难懂之外,还要能调动玩家的兴趣,使得游戏更加的受欢迎。

 3、 游戏中副本翻译的准确性

在游戏中,必不可少的就是游戏副本,这些游戏副本就是为了让更多的玩家能够在同一个区域里玩游戏而设定的。在这里,仅副本这一个词的翻译就有很多种,有的人喜欢把它翻译成dungeon,而有的人则喜欢把它翻译成instance。如果我们以魔兽世界这个游戏来进行分析的话,无论是dungeon还是instance都是正确的,只是一个是剧情下的定义而另一个则是游戏中的定义罢了。所以在进行时,一定要确保副本翻译的准确性。

准确性、本地化和潮流化这三点就是在进行游戏翻译时候的注意事项,


我们的其他产品
您可能喜欢
游戏箱庭游戏电视游戏游戏厅
 
相关游戏产品